Par : florentis
Client-caissier ? Joli. Cependant, le client ne prend pas l’argent, mais le donne et il ne tient pas la caisse, c’est une automate qui la tient. De plus, il y a quelqu’un qui vérifie si le compte est...
View ArticlePar : yucerre
A partir d' »ipse »: lui-même, en latin, il nous est loisible de proposer : « ipsocaisse » n. f. ou « ipsomètre » n. m.
View ArticlePar : LeCygne
Le boîtier est tout simplement un « scanneur » pour moi. Pour le concept, je ne sais pas, je ne l’avais jamais entendu. « Scanneur » me suffit.
View ArticlePar : Nicolas
Client-caissier passe bien. Autrement, « Auto-enregistrement » voire « Panier perso » .
View ArticlePar : Salone
Il existe bien les douchettes pour lire les code-barres mais là je pense que l’on parle de l’appareil qui mémorise les articles sélectionnés.Comme dans ce cas c’est surtout le client qui remplace le...
View ArticlePar : hpulp
Un indique-prix, indic ou indique (contraction ou ellipse du terme entier). Le concept de « caisse » faisant plus référence au contenant de la monnaie qu’au système de scannage)
View ArticlePar : hpulp
Ah, je pensais que vous parliez de l’autre appareil… le mot self-scan devrait être nommer précaisse (comme pré-commande), puisque le client passe quand même en fin de compte en caisse (celle-ci pouvant...
View ArticlePar : hpulp
« libre », n’est pas le bon qualificatif y compris en anglais (self), puisque pour une caisse automatique, le scannage est également laissé au client. « Balayage » n’est pas la bonne traduction de...
View ArticlePar : hpulp
pré-caisse fonctionnellement, ou lecteur-libre ou pointeur-libre structurellement(c’est le système qui est libre, pas le scannage qui l’est déjà pour les caisses automatiques)
View Article